Hacer especialidad médica en Escandinavia - Parte I

Parte I. Noruega

Foto: © https://de.freeimages.com/photo/the-norwegian-flag-1445265 (license free photos)


Hola a todos nuestros lectores, en está ocasión les traigo una serie de posts dedicados al tema de trabajar en países escandinavos. Este primer post está dedicado a Noruega. Entrar a la residencia médica en Noruega es por medio de postulación directa en plazas de hospitales, así parecido a Alemania. Lo primero que se debe hacer es el trámite de la licencia médica que permite trabajar como médico en Noruega.


Noruega es un país muy atractivo entre extranjeros para hacer especialidad o trabajar como especialista. Sin embargo, hay puntos a considerarse si se ha estudiado en Europa o si se viene con un título no europeo, ya que el camino es más largo y hay más burocracia por vencer en el caso de no ser egresado de universidad en la Unión Europea. Cómo en todo el mundo, se requiere tener una licencia médica que permita trabajar o ejercer como médico y en Noruega no es la excepción. Todos los médicos que practican medicina en Noruega están inscritos en un en el registro de personal de salud llamado Helsepersonellregisteret https://register.helsedirektoratet.no/hpr 


Vía de homologación con título europeo:

Si se estudió en una universidad de algún estado miembro de la Unión Europea se puede tramitar la homologación directa del título. En casos específicos es obligatorio hacer un periodo de internado o también llamado Spesialistutdanning for leger del 1 (LIS-1) antes de entrar a la especialidad, esto aplica tanto para médicos europeos como no europeos. Cuando se completa este internado se puede escoger entonces un puesto o plaza directamente a especialidad. 

Médicos graduados de los siguientes países necesitan completar el internado antes de aplicar para licencia médica en Noruega: Dinamarca, Irlanda, Islandia, Italia, Liechtenstein, Lituania, Luxemburgo, Malta, Portugal, Reino Unido y Suecia. 

La homologación o el trámite de la licencia médica en Noruega que les permite realizar el internado y después poder aplicar para especialidad se realiza con la Dirección de Salud de Noruega o Helsedirektoratet (https://helsedirektoratet.no/)  a través de aplicaciones online en el sistema Altinn
Guía completa sobre cómo aplicar en Altinn, en la página 32 viene información sobre cómo aplicar viviendo fuera de Noruega: 



    Documentación requerida para médicos titulados en EU:

    • Diploma y transcripts de la carrera
    • Certificado de la Directiva EU 2005 de reconocimiento de títulos
    • Licencia médica del país de donde se graduó o de otros países de UE 
    • Referencias de trabajos previos (opcional)

    En el caso de que se deba de realizar el internado o el Spesialistutdanning for leger del 1 (LIS-1) se puede tramitar una licencia específica para poder realizarlo (LIS1-lisens). Existen dos fechas para aplicar, el primer periodo de vacantes abre de febrero a marzo para candidatos que quieran comenzar en otoño; y el segundo periodo de vacantes abre en agosto-septiembre para plazas de internado que inician en primavera del año siguiente. 


    Más información sobre el internado en Noruega y cómo aplicar:




      Vía de homologación con título no europeo, pero homologado previamente en otro país miembro de la UE: 


      En caso de que se tenga un título no europeo, pero se ha homologado previamente en otro país de Europa se puede obtener homologación directamente en Noruega solamente si se ha trabajado 3 años como médico en dicho país donde se homologó.

      La documentación requerida para esta vía es la misma para la vía de homologación de titulo europeo, sólo que se debe de presentar toda la documentación que certifique o acredite que se trabajaron los 3 años completos en determinado país de la Unión Europea y se debe de tramitar el Certificado de la Directiva EU 2005 donde especifique que el título no europeo fue homologado bajo el reglamento de la Directiva EU 2005. 

      • Idioma: Para el trámite de homologación con el título europeo o con el título no europeo pero homologado en Europa y mínimo 3 años de experiencia laboral, no se necesita mostrar o entregar certificado de idioma noruego, pero para postularse a las plazas en hospitales se requiere un mínimo de B2 noruego y para postularse en hospitales es necesario el certificado. 
      • Traducciones: Se deben de entregar los originales de los documentos traducidos a noruego, sueco, danés o inglés certificados por traductor oficial. 
      Foto: © https://unsplash.com/photos/lE5-z4nTCTQ (license free photos)


                                           Vía de homologación con título no europeo: 

      Si se estudió fuera de Europa y se quiere hacer residencia médica en Noruega como es el caso de la mayoría de los lectores del blog, les he escrito esta miniguía. Para más detalles por favor contactar al Helsedirektoratet  https://helsedirektoratet.no/


        Documentación requerida para médicos con títulos no europeos: 

        • Diploma, transcripts. Se debe verificar a través del ECFMG EPIC portfolio https://www.ecfmgepic.org/instructions-norway.html (atención: esto no significa que se tengan que hacer el USMLE, solamente es una verificación de diploma y transcripts). Les recomiendo que tramiten con el ECFMG con un periodo de 3-6 meses de anticipación.
        • Pensum detallado con las horas completas curriculares y contenido teórico y práctico. 
        • Licencia médica del país donde se graduó o donde se ejerce medicina.
        • Referencias de trabajos previos (opcional) 
        • Traducciones en noruego, sueco, danés o en inglés son aceptadas siempre y cuando sean por peritos traductores oficiales. 


        • Segundo paso: Una vez que se tienen los documentos previos y se ha alcanzado el idioma se puede enviar la documentación para homologar a través del sistema online Altinn (ver al principio del post link sobre la guía). Ahora lo siguientes requisitos que el gobierno noruego ha reglamentado son dos cursos obligatorios que todo médico que aplica con título no europeo debe presentar y acreditar. El primer curso (kurs i nasjonale fag) es sobre los servicios de salud en Noruega y la legislación médica noruega. El segundo curso es sobre manejo seguro de pacientes (kurs i legemiddelhåndtering). Estos cursos están organizados por Folkeuniversitetet https://www.folkeuniversitetet.no/Yrkesrettede-utdanninger-og-kurs/Helse-og-oppvekst/Kurs-i-nasjonale-fag y OsloMet https://www.oslomet.no/
        • Tercer paso: Aprobar el examen de conocimientos médicos (fagprøve). Este examen es oral, teórico y práctico, y se realiza en la Universidad de Oslo tiendo sólo dos fechas para realizarlo al año en otoño y en primavera. https://www.med.uio.no/studier/fagproven/



        Médicos especialistas formados en países miembros de la UE: 

        Una vez que se obtiene la licencia médica para trabajar en Noruega, se puede aplicar para homologar el título de especialista, pero sólo aquellos que son formados en la Unión Europea. Otros especialistas no formados dentro de la UE no pueden homologar y se debe de empezar todo de nuevo. Búsqueda de plaza para realizar especialidad o para especialistas: https://www.legejobber.no/




        Espero les sirva esta información. 
        Stephani 

        Share:

        Hacer especialidad médica en Alemania Consejos y experiencias: actualización 2018 Parte II

        Continuando el post sobre homologar en Alemania, actualización 2018.  Mucho se ha cambiado en los últimos 3 años, por la gran cantidad de migrantes y médicos extranjeros solicitando Approbation. Yo hice el trámite cuando existían otros reglamentos y a mi me pidieron otros requisitos, en comparación con el proceso actual. De ahí que no puedo explicar a detalle como es el examen de Approbation o llamado también Kenntnisprüfung, ni el Fachsprachtest, pero espero que pueda aclarar un poco el proceso.

        Foto: © https://turismo.org/wp-content/uploads/2010/05/berlin.jpg



        Este post es con el fin de orientación y no reemplaza de ninguna forma los reglamentos de cada estado federado ni del ministerio de salud o cámara de médicos de Alemania. Si tienen dudas, por favor contacten directamente al gobierno estatal o a la cámara de médicos estatal donde piensen hacer el trámite (links al final del artículo). 

        • Trámite de Approbation. Cuando ya se tiene el nivel de alemán requerido para inicial el trámite (nivel B2) les recomiendo empezar lo más pronto posible con el trámite de Approbation. Para comenzar deben de juntar la documentación requerida. Se debe de entregar principalmente el título y el plan de estudios donde venga detallado las materias y horas curriculares totales durante la carrera de medicina, todo apostillado y traducido. Normalmente no requieren otros documentos como los del internado o servicio social (esos documentos me los regresaron porque no los necesitaron, pero recomiendo que apostillen manden a traducir todo hasta lo del servicio social por si lo llegarán a necesitar). 

        • El trámite de Approbation sólo puede ser iniciado si se tiene un domicilio en Alemania, no puede hacerse el trámite desde el extranjero. El requisito de tener un empleo o contrato por hospital previamente no es necesario. Se puede enviar todo por correo, no es necesario acudir personalmente a llevar documentación. Envíen copias certificadas, nunca envíen originales, ya que no los regresan. Las copias certificadas las pueden solicitar en el ayuntamiento de la ciudad alemana donde vivan (Rathaus) o a través de algún notario alemán.

        • Las traducciones al alemán deben ser hechas por peritos oficiales reconocidos en Alemania o por traductores alemanes. La embajada alemana en México tiene una lista de peritos oficiales que son reconocidos en Alemania. Yo así mandé a traducir toda mi documentación con una traductora reconocida en Alemania y el gobierno de Bayern me las recibió sin problemas. Sin embargo, he escuchado historias de colegas que estas traducciones no les fueron aceptadas (gobierno de Sachsen y Sachsen-Anhalt) y tuvieron que traducirlas de nuevo en Alemania. 

        • Lista de peritos traductores de la embajada alemana en México: 


        • Entre otros documentos que se deben entregar están:

        1) La cédula profesional: para México, la cédula profesional es como la Approbation en Alemania. El gobierno pide un comprobante de que como médicos extranjeros estamos aprobados para el ejercicio de la medicina en nuestro país de origen. Yo entregué como comprobante mi cédula profesional (solamente traducida, está no puede ser apostillada pues no tiene firma de ningún funcionario del gobierno o institución).
        2) Acta de nacimiento (apostillada y traducida).
        3) Pasaporte y visado o permiso de residencia o incluso carta de naturalización si ya se obtuvo nacionalidad alemana previamente.
        4) Certificado B2 de alemán que puede ser Goethe o TELC 
        5) Certificado de Fachsprachtest Medizin C1 
        6) Certificado médico de no más de 3 meses (el formato lo descargan del Landesprüfungsamt donde tramiten la Approbation) 
        7) Certificate of good standing. Para este último yo entregué una carta de antecedentes no penales por parte de la PGR en México. Otros colegas mexicanos en Alemania han podido tramitar en México este certificado en la CONAMED. Para otros países seguro es con el colegio de médicos correspondiente. 
        8) Documentación sobre experiencia laboral previa, residencia médica en México o en otro país. Ya que en Alemania la residencia médica es contada como experiencia laboral y no como training con estatus de estudiante, aconsejo se incluya la experiencia como residente en el CV. También cartas de recomendación o certificados laborales son muy importantes. 
        9) Curriculum vitae actualizado en formato alemán (Lebenslauf). 


        • Ningún documento se debe entregar en original, siempre copias certificadas que pueden adquirir en cualquier ayuntamiento de alguna ciudad alemana o por algún notario alemán. 

        • Fachsprachtest Medizin C1: Regresando un poco con este examen de términos médicos, no tengo experiencia en este examen, pues yo no necesité hacerlo. A partir del 2015 este examen es obligatorio presentarlo, si se quiere ejercer como médico en Alemania. La inscripción de este examen se hace a través de la cámara de médicos estatal (Landesärztekammer) correspondiente. Tiene un costo de 400 euros aprox. 

        • Paso muy importante: Una vez que entreguen la documentación al gobierno del estado encargado del trámite de Approbation, el plan de estudios entrará en un proceso de equivalencia, esto puede tardar hasta más de 1 año (en mi caso casi 2 años). Al terminar el proceso de equivalencia se decide si el médico debe de presentar el Kenntnisprüfung o no. En mi caso dieron el fallo a favor de no presentarlo, pero porque ya llevaba 3 años de residencia médica en medicina interna y cardiología, y el reglamento de Bayern en 2013 cuando inicié el trámite dejaba estipulado que residentes de más de 2 años no presentarían examen (único estado federado con esa excepción). Desde el 2015 y hasta ahora, los políticos alemanes están poniendo más exigencias para otorgar Approbation. Les recomiendo no pasar por el proceso de equivalencia, pues al final sólo perderán tiempo. Directamente pidan hacer el examen, inscríbanse a las fechas que da el gobierno. En Bayern, por ejemplo, se hace en las universidades de Erlangen, y en Múnich en abril y octubre.  


        • Kenntnisprüfung (examen de conocimientos médicos): Este examen también se hace dos veces al año. Deben de inscribirse con anticipación. Este es un examen de conocimientos en medicina general con temas de medicina interna, cirugía, gineco, pediatría, toxicología, psiquiatría. El examen es oral y práctico con paciente simulado. Los sinodales dicen al final del examen si se aprobó o no. Es por ello, que es muy importante poder hablar un alemán C1 fluido y saber también explicar términos médicos con un alemán sencillo como si tuvieran en el hospital frente a un paciente. Dedicaré otro post al Kenntnisprüfung para quienes tengan dudas sobre los temas que preguntan. Aquí unos links sobre el examen en Erlangen y sobre el curso que se imparte en el hospital Klinikum der LMU donde soy residente: 

        Universidad de Erlangen:

        LMU München ofrece un curso de preparación para el Kenntnisprüfung:

        Requisitos para el curso en la LMU München:

        • Berufserlaubnis: He decidido dejar el tema de la Berufserlaubnis al final porque ya no es tan relevante como lo era hace 6 años cuando empecé mi especialidad. Cómo muchos ya lo saben, se daba anteriormente la Berufserlaubnis a los médicos extranjeros con títulos de medicina no europeos porque antes del 2012 no existía tramite de Approbation para los médicos formados fuera de la Unión Europea. La Berufserlaubnis permitía al médico sólo trabajar en un estado federado por tiempo limitado. En muchos casos, esto permitía a los médicos terminar la especialidad sólo renovando la Berufserlaubnis. Así conocí en mi primer año de residente, a especialistas y residentes a punto de terminar provenientes de Irak, Iran, Rusia, Ucrania y Egipto que sólo con Berufserlaubnis lograron completar toda la especialidad en un solo estado federado. 

        • En el 2012 cambiaron las leyes y se les permitió a los médicos no formados en la UE tramitar Approbation como todos, pero aplicando el examen de conocimientos (Kenntnisprüfung) en el caso de que el plan de estudios fuera diferente al de una universidad alemana. Entonces se limitó la Berufserlaubnis a máximo de 2 años, los médicos la tramitaban en 2012, 2013 y 2014 entraban al hospital, trabajaban como residentes, se preparaban para el Kenntnisprüfung y obtenían Approbation. Hasta junio del 2015 se podía hacer residencia médica con Berufserlaubnis. Ahora se puede todavía tramitar Berufserlaubnis pero sólo máximo para 2 años y no para trabajar como residentes. La Berufserlaubnis actualmente se está otorgando para prácticas y Hospitation, trabajar como Gastarzt. Cabe aclarar, que el trámite de Berufserlaubnis no es complicado, ni exigen examen y te resuelven en un periodo de 2-3 semanas. La documentación para entregar es parecida a la del trámite de Approbation. 

        • Les dejo estos links donde encontrarán todo sobre los trámites de Approbation por estados federados Landesprüfungsamt für Medizinische Heilberufe (LPA): 
        Baden-Württemberg: Gesundheit/Seiten/Arzt_Ausland





        Hamburg: /bgv/medizin/


        Mecklenburg-Vorpommern: /LPH/Ausländische-Bildungsabschlüsse/ 


        Nordrhein-Westfalen: /LPA-Nicht_EU-Mediziner/index.jsp



        Sachsen: /lpa/index.asp







        Espero que esta información les sirva mucho y nos vemos en la tercera parte de este post donde hablaré más enfocado a buscar empleo en hospitales alemanes, la residencia médica y el camino para llegar a ser especialistas en Alemania. 



        Saludos 

        Stephani 



        Share:

        Hacer especialidad médica en Alemania Consejos y experiencias: actualización 2018 Parte I

        Hola a todos nuestros lectores,


        Para quienes no me conozcan, soy mexicana egresada de la ESM del IPN ya hace unas generaciones atrás. Estoy finalizando la especialidad de medicina interna (6to año), precisamente cursando un año de rotación en terapia intensiva del hospital universitario de Múnich, Alemania. Además de contar con experiencia laboral en otros hospitales en Alemania, principalmente en cardiología (Herz- und Gefäßzentrum, Kempten y Herzzentrum, Leipzig); también hice un año de especialidad en Suiza. Mi título de medicina mexicano del IPN está homologado en ambos países para trabajar como médico sin restricciones. Muchos de los posts en este blog sobre Alemania y Suiza son de mi autoría.

        Cómo siempre tratando de responder a sus miles de preguntas, para orientarles mejor en el proceso para aquellos valientes que deciden aventurarse a hacer la especialidad en Alemania, les he escrito este nuevo post sobre cómo hacer especialidad en Alemania: Update 2018.


        • Aprender alemán y certificarlo en nivel B2 como mínimo, mejor C1 pues en muchos hospitales alemanes es requisito núm. 1, y certificar el Fachsprachkenntnisse también en C1 Niveau (términos médicos). Aunque esto sea lógico, es donde muchos encuentran dificultad para avanzar. Pues he de decir que aprender alemán estando fuera de Alemania es difícil pues no se vive el idioma y lo que se aprende en un curso normal impartido en el extranjero no es lo suficiente siquiera para sobrevivir en Alemania. Imposible no lo es si así se quiere, pero si lo que se desea es aprender rápido el idioma se tiene que vivirlo, se tiene que escuchar todos los días y se tiene que practicar con nativos alemanes también todos los días, de otra forma será muy lento el aprendizaje. Les recomiendo aprender en México o en el extranjero hasta nivel B1, si bien por cuenta propia o en curso de alemán y venir a Alemania a perfeccionar el B2 hasta C1, hacerse de amigos alemanes y practicarlo. 



        • Al inicio da igual donde certifiquen el A1, A2 o B1 si es en Goethe Institut o si fue con otra escuela en México u otro país. Les recomiendo certificar el B2 y/o C1 con certificados del TELC de Alemania, es decir, en cualquier Volkshochschule alemana, se inscriben al curso de preparación y lo presentan. En lo personal, pienso que el Goethe es caro, y el examen TELC es de igual de efectivo y aceptado en todo el país. 



        • A partir del 2015, es obligatorio en todos los estados federados alemanes presentar un certificado de conocimientos de términos médicos en alemán (Fachsprachtest C1 o TELC Medizin C1) que certifica que se puede comunicar en alemán con el paciente. El examen de Approbation es también un examen oral con paciente simulado. Es por ello, que les recomiendo altamente que practiquen, practiquen, practiquen. Hablar un excelente alemán les llevará más lejos de lo que se pueden imaginar. En otros posts sobre aprender alemán he escrito tips sobre el tema. Y en resumen aquí les recomiendo ver documentales en alemán, películas, reportajes, páginas web de medicina en alemán (Medscape Deutschland, por ejemplo). 



        • Hay cursos en Alemania que les permiten prepararse para el Fachsprachtest C1, según los requerimientos de cada Ärztekammer (colegio de médicos en Alemania). Yo no tengo experiencia personal con ninguno de estos cursos y no puedo dar mi opinión sobre ellos. Cómo en Alemania tampoco es todo color de rosa, confíen sólo en cursos que son autorizados o recomendados por la Ärztekammer del estado federal correspondiente y en los cursos que avala la Bundesagentur für Arbeit o también llamado Jobcenter. En casos en los que el médico extranjero tenga permiso de residencia por reunificación familiar, como en el caso de mexicanos u otros extranjeros casados con alemanes; se puede solicitar un Bildungsgutschein ante el Jobcenter para el curso que más les convenga, es decir lo paga el gobierno alemán. Para el caso de otros extranjeros, no es posible obtener Bildungsgutschein con visa de estudiante o sin tener vínculos con el país, y se tiene que financiar por su cuenta. 



        • Una vez que se tenga el nivel requerido de idioma (con B2 como mínimo), el siguiente paso que les recomiendo es conseguir una plaza como Gastarzt (médico invitado o practicante) o también la opción de Hospitation (prácticas médicas) en algún hospital alemán es válida. Al mismo tiempo iniciar el trámite de Berufserlaubnis/ Approbation (pues puede durar mucho tiempo max. 1-2 años con suerte, así es la burocracia alemana no es famosa por ser la más rápida). Esto con la finalidad de practicar el idioma alemán médico, escuchar como se interroga al paciente, aprender vocabulario médico, ver como es el trabajo médico en el hospital, hacer amistades/contactos en un hospital alemán. Busquen familiarizarse con términos relacionados a Anamnese, körperliche Untersuchung, Diagnostik, Therapie, etc. Todo el tiempo en el que puedan empaparse de términos médicos en alemán vale oro y lo notarán en el examen de Kenntnisprüfung que les dará la llave que les abrirá las puertas en el sistema de salud en Alemania y en Europa. 



        • Si pueden hacer una Hospitation o ser Gastarzt en un servicio de urgencias es lo ideal, si lo que quieren es pasar el examen. Ya después cuando tengan la Approbation busquen plaza en la especialidad que más quieran. Les recomiendo urgencias, porque es donde ven pacientes mixtos, desde pacientes complejos de medicina interna hasta pacientes de cirugía, neurología, y hasta psiquiátricos, además de que podrán familiarizarse con el servicio de emergencias médicas alemán que es muy diferente al de México. Esto es porque no existe especialidad de medicina de urgencias en Alemania y cada especialista ve sus urgencias. Es decir que, si quieren ser internistas, cirujanos, y hasta médicos generales, van a tener que pasar unos meses de rotación por urgencias y es mejor conocerlo desde el principio. 



        • Les recomiendo desde un inicio aprender a hacer una perfecta anamnesis en alemán (Anamnese) y realizar exploraciónes físicas con terminología en alemán (klinische Untersuchung) y, desde luego, interpretar EKGs. Y no sólo saber hacerlo, también hay que saber escribirlo en alemán. Esto es un ejercicio de todos los días que lo tendrán que hacer siempre, pues las notas y altas de hospital no se escriben solas y hay que practicar el arte de escribir notas en alemán (Arztbriefe) y créanme que no es fácil y no es tema para subestimar. Como experiencia personal, yo trabajando en el hospital universitario de Múnich, doy clases de temas de medicina interna a estudiantes de medicina alemanes y les practico exámenes a estudiantes y a internos de pregrado, donde evalúo su capacidad de comunicación con el paciente, anamnesis, exploración física y capacidad de diagnóstico y tratamiento, y sus notas médicas que escriben como ejercicio. Si para muchos de ellos es difícil que su idioma materno es alemán, que estudiaron medicina aquí; imagínense para un extranjero, así que no queda otra que estudiar si quieren tener éxito en Alemania. 



        • Estos libros los necesitarán no sólo para pasar el examen de Approbation (además del Herold Innere Medizin, Harrison, etc) sino que, son ideales para sobrevivir los primeros 12 meses de la especialidad (sea cual sea) y en sus primeras guardias donde están ustedes solos con el paciente y no siempre se tiene a un internista cerca, o en el peor de los casos ustedes son los únicos internistas: 










        • El siguiente paso es la homologación del título extranjero (no europeo) en Alemania, pero se los contaré en la segunda parte de este post. Junto con información sobre el examen de Kenntnisprüfung y trámite de Approbation por cada estado federado.  


        Bueno por ahora terminamos la primera parte de este post. En los siguientes días publicaré el resto de está actualización.





        Les envío un enorme saludo desde Múnich, Alemania 

        Stephani 


        Foto: © http://alanknox.net/wp-content/uploads/2017/09/update.jpg



        Share:

        ¿Cómo hacer especialidad médica en Holanda?

        Foto: © http://de.freeimages.com/photo/windmills-1380750

        Hola estimados lectores, quisiera hablarles el día de hoy sobre un poco de información que encontré en internet sobre la especialidad en Holanda o Países bajos, ya que muchos lectores me han escrito para poder saber cómo es la entrada a la especialidad en dicho país.
        La mayoría de la información en la web está escrita en holandés y es por ello que se me ha hecho un poco difícil recabarla. Cabe aclarar, que yo no estoy en Holanda y no estoy familiarizada con el proceso ni con el trabajo ahí.
        Esta es una pequeña introducción/guía que les puede servir a aquellos que deseen hacer especialidad en Holanda o que estén ya estudiando holandés o que estén ya viviendo allá y que no saben cómo empezar. Como en el caso de mexicanos que se casan con holandeses y llegan a vivir allá.


        1. El idioma holandés (nivel C1): Lo más importante es siempre aprender el idioma. Me parece que en Holanda hay suficientes cursos para inmigrantes que son de forma presencial. Pero de manera autodidacta se puede aprender holandés y cualquier otro idioma a un nivel básico e incluso intermedio a través del internet.


        Por ello, les dejo aquí algunos links sobre estudiar el idioma online. Mi más humilde consejo es aprender hasta nivel B1 online de forma autodidacta y a partir del nivel B2 seguir aprendiendo online pero también con cursos presenciales y empaparse del idioma en Holanda y practicarlo con nativos. Así el C1 es pan comido.

        Este curso es de la Universidad de Groningen y es muy bueno sobre la plataforma de Future Learn, yo personalmente ya lo he probado para aprender otros idiomas como italiano:

        Si quieren hacer una buena inversión y obtener un certificado de reconocimiento mundial, están los cursos online de la University College London

        Aquí les dejo unos links para aprender holandés si ya dominan alemán (como en mi caso):
        1. Este blog es muy interesante, sobre un holandés que emigró a Alemania y nos enseña de forma muy amena las diferencias entre el alemán y el holandés. Definitivamente ya está entre mis blogs favoritos:




        1. Reconocimiento del título o diploma en medicina:

          1. Este es uno de los pasos más agobiantes para muchos, pues una vez que se aprendió el idioma a nivel C1, es hora de enfrentarse con la burocracia. En ningún país es más fácil o más difícil. Todos los países europeos tienen sus propios requisitos y obviamente médicos que se titularon fuera y no pertenecen a la Unión Europea tienen más obstáculos a vencer, pero créanme, nada es imposible.


          1. Reconocimiento directo y registro en el BIG-register: Médicos que se titularon en países de la Unión Europea y médicos que se titularon en países fuera de Europa que tienen el título homologado en algún país europeo y que han trabajado mínimo 3 años o especializado en dicho país. Si sólo se tiene la homologación en España y no se ha trabajado nunca en España, no aplica. El BIG-register es el registro nacional de todos los médicos ante el ministerio de salud de Holanda. La página está sólo en holandés.

          1. Médicos que no estudiaron en la Unión Europea o que tienen títulos de especialistas fuera de la Unión Europea: Primero se debe de demostrar tener los suficientes conocimientos en medicina al estándar holandés. Para ello, los médicos deben de pasar por varias pruebas.


          1. AKV Assessment: Es una prueba general de conocimientos médicos. La Royal Dutch Medical Association (KNMG) recomienda que el candidato domine el holandés nivel C1 para poder presentar y acreditar la prueba. En este link recomienda la KNMG diversos cursos presenciales que otorgan diversas universidades en Holanda para certificar el idioma.



          1. Prueba BI, BI-Skills o Professional skills assessments: Ahora vamos con la parte práctica. A diferencia de Alemania, en Holanda no basta pasar los exámenes teóricos y de idioma para poder obtener licencia médica, sino que también ponen a prueba las habilidades clínicas de los médicos. Esto me parece muy interesante y la KNMG recomienda que para obtener un resultado satisfactorio se haga un internado o periodo de prácticas en un hospital. Para poder encontrar plaza de internado se recomienda directamente con las facultades de medicina (ver link abajo, están los links de todas las facultades de medicina).





        También existe una asociación de médicos extranjeros (Association of Graduate Foreign Doctors, VBGA). Está asociación da consejo y apoyo sobre todo el proceso a médicos que vienen fuera de Europa que quieren laborar y hacer especialidad en Holanda. La VBGA calcula un promedio de 4 años, desde aprender de cero el idioma hasta la obtención del registro en el BIG-register.


        Es decir, es un camino bastante largo, pero es posible lograr de nivel A1-B1 en un año si se estudia todos los días de 8-10 horas y se es constante y disciplinado, independientemente si toman curso o no. Mucha gente sólo estudia durante las clases y en casa se olvidan del libro. Se puede estudiar con recursos de internet también, películas y entrevistas en la web. Y llegar al nivel B2-C1 sería un año más de inversión, y así se puede acortar el proceso del idioma a dos años. Todo es cuestión de disciplina.


        La VBGA determina que el tiempo en acreditar las pruebas AKV y BI es de aproximadamente un año. El tiempo de internado no lo conozco certeramente, creo que depende de la facultad y esa información está en holandés. Sin embargo, les recomiendo siempre, da igual en qué país se encuentren, hacer como mínimo 6 meses de prácticas, igualmente para los que aplican en Alemania. Sólo así se tiene un concepto del sistema de salud no sólo en Holanda, sino también en otros países europeos. Estando en contacto con médicos y pacientes nativos se desarrolla mejor el lenguaje y se aprende la jerga médica y a la vez se va conociendo el ambiente de trabajo.


        La VBGA ha hecho aquí una mini guía para aplicar al internado y me parece que es de máximo 20 días, pero como ya mencioné anteriormente deben ver directamente con las facultades sobre cupo y tiempo. Personalmente, yo no haría un periodo de internado de menos de 3 meses.




        La VBGA tiene su blog y los pueden seguir en Facebook también. El blog lo pueden encontrar también en español.


        En la sección de preguntas frecuentes o FAQ pueden encontrar muchas respuestas a preguntas específicas. Les recomiendo una leída extensa y si tienen preguntas pueden escribirles directamente en el blog o en Facebook.






        La VBGA ha publicado una guía bastante completa y links de material de preparación para las pruebas AKV y BI, aquí les dejo los links:






        https://www.thuisarts.nl (página sólo en holandés)



        https://www.ntvg.nl/about-ntvg (Dutch Journal of Medicine)


        La VBGA no tiene por el momento información sobre cómo aplicar a residencia médica. El BIG-register tiene información, pero está solamente en holandés, así que no puedo traducirla. Encontré el siguiente link con información en inglés sobre los programas de especialidad en Holanda.


        Foto: © http://de.freeimages.com/photo/amsterdam-two-1534156


        Hay muy poca información en inglés, pero seguiré actualizando el post si me llega más información sobre especialidades. Como mencioné al principio, yo soy residente de Alemania y no estoy familiarizada con el sistema holandés. Creo que el primer gran paso es aprender el idioma nivel C1 y adentrarse en la burocracia para obtener licencia médica y entrar al BIG-register, lo demás, sobre cómo aplicar a la residencia médica se ve conforme la marcha y obvio el BIG-register tiene información en holandés, así que los que van avanzados con el idioma tienen la información a la mano.



        ¡Mucho éxito a todos los que se aventuran como yo a salir de México o Latinoamérica y muchos saludos desde Munich!




        Stephani



        Share:

        Entrevista a un médico mexicano en Alemania



        Hola a todos,

        Hoy me complace entrevistar a un querido amigo y pionero del grupo de Médicos Mexicanos en Europa, Francisco Chávez quien después de haber recibido hace unos días la Approbation en Alemania ha iniciado la especialidad en neurocirugía en el estado federado de Baviera (Bayern) en el sur de Alemania. Cabe destacar, que yo misma fui testigo de su desarrollo personal y profesional pues recuerdo bien nuestras primeras conversaciones por Facebook ya hace algunos 3 años, cuando él era apenas un estudiante de medicina en México soñando con hacer neurocirugía en Alemania.

        1.     ¿Cuéntanos un poco de ti, de dónde eres eres originario, en que universidad mexicana estudiaste medicina?

        Soy Francisco Chávez, nacido en Villahermosa, Tabasco en 1990. Mis estudios de medicina los hice en la Universidad Autónoma de Guadajalara, Campus Tabasco; los terminé en Julio del 2012 y comencé mi internado, el cual hice en el Hospital Regional de Alta Especialidad de la Península de Yucatán.

        2.     En si para trabajar como residente en Alemania no es considerado el promedio de la carrera ni tener experiencia previa como residente, pero he recibido muchas preguntas de nuestros lectores al respecto.  ¿Nos podías comentar un poco sobre tu trayectoria académica, con qué promedio saliste y si tuviste experiencia previa en México?

        Pues, fuera del internado y servicio social que realicé trabajando medio día en la clínica comunitaria y medio tiempo en el área de Urgencias de un hospital de segundo nivel, no trabajé como residente o hice algo distinto. Más bien me concentré por completo en estudiar el idioma. Mi Promedio no fue el mejor, fui el número 10 de mi generación de 70, me gradué con 9,1.

        3.     ¿Cómo nació tu vocación por la neurocirugía?

        Toda mi vida he sentido una inmensa intriga por todo lo que ocurre en ese 1,5kg de masa gris. Al principio quería hacer Neurología y Psiquiatría (sí, las dos especialidades), más sin embargo, uno de mis mejores amigos, mi hermano, un día me presentó un libro sobre el ahora no tan afamado Ben Carson, quien fuese considerado uno de los mejores Neurocirujanos de aquellas épocas. Ahí fue donde dije: ESTO ES LO MÍO!

        4.     ¿Cómo te sientes de haber llegado tan lejos y que ahora ya tienes la Approbation en tus manos?

        Ha sido un camino muy difícil. Como buen mexicano, soy muy familiar, creo que ello es lo más difícil. Por azares del destino terminé en Leipzig, en Sachsen; por alguna extraña razón nunca me sentí del todo cómodo ahí. Mi trabajo en la Uniklinikum Leipzig en la Notfallaufnahme, donde tuve que codearme todos los días con residentes que no saben lo que significa el trabajo duro y con Oberärzte que de alguna u otra manera me menospreciaban por ser extranjero, fue el golpe más duro de todos.
        Por otro lado, el proceso con la cámara de Médicos de Sachsen me parece un completo chiste, cuando se trata de nosotros, Médicos Extranjeros. Ellos simplemente no pueden aceptar que los médico latinos somos igual de buenos, o incluso mejor en muchos aspectos, sin embargo con recursos limitados.
        La decisión de haberme mudado a Baviera fue la mejor que pude tomar. En un pequeño lapso de 3 meses, viví el inmenso estrés de verme sin trabajo, sin dinero, enviando currículums a todos lados, y al mismo tiempo, viviendo una montana rusa de sentimientos, pues casi cada 3 semanas recibía algo nuevo: hoy tu cita para el Kenntnisprüfung, mañana tu cita para el examen de Idioma, y mira, hace 2 días recibiendo la Approbation.

        5.     ¿Qué fue lo despertó tu interés por venirte a Alemania a realizar la especialidad? Y, ¿porqué no en México?

        Esa es la pregunta del millón. Hace unos 10-12 anios, desperté con esa tremenda sensación y atracción por el país. Porqué? No lo sé, y supongo nunca lo sabré. Con el paso de los años y al investigar cada vez un poco más, me di cuenta de que esto es lo que realmente quería. Porqué no México? Amo mi país, sin embargo, no me agrada nada el sistema precario y anticuado que ahí se maneja. Muchos confunden esa “Chinga diaria” con “verdadera enseñanza”; están muy equivocados. Aquí tenemos muchas más oportunidades de desarrollarnos, tanto profesionalmente como en otros aspectos. Aquí podré algún día realizar un poquito de investigación y prepararme mejor, con mejores herramientas.

        6.     Platícanos un poco sobre tu experiencia al aprender el idioma alemán, ¿cuánto tiempo le invertiste, fue difícil?

        Aún sigo aprendiendo Alemán! Cada día anoto palabras nuevas para traducirlas después, o intento imitar el como hablan los demás. He invertido aproximadamente 2 años en total para llegar al nivel que tengo ahorita. C1, diría yo, aunque mi certificado dice B2. Fue complicado, puesto que en México nunca tuve clases regulares. Más bien llevé un pequeño curso donde aprendí un par de cositas, pero el resto lo hice yo solo. Me preguntan seguido como le hice para hablar tan bien, a lo que siempre respondo: Nada que 12 horas de dedicación al día no logren!

        7.     ¿Realizaste previamente algún curso de idioma en México o en Alemania?

        Si, hice 6 meses en una academia “Berlitz”, que honestamente considero como pérdida de tiempo, esfuerzo y dinero; esa es sin embargo, opinión personal.

        8.     ¿Qué consejos y recomendaciones nos aportarías para aprender y/o mejorar el idioma alemán? Cómo aprendiste los términos médicos en alemán?

        El mejor consejo es atinarle alto y trabajar para lograrlo. Mi secreto? Muchas horas de estudio. Lo que a mí mejor me funcionó fueron las películas o escuchar la radio (los “Langsam gesprochenen Nachrichten” de la DW son lo mejor!), puesto que uno aprende palabras extranjeras mejor cuando las lees en un contexto, y no solamente leyendo un diccionario. La otra es, leer mucho en alemán. Al principio solamente entendía el “Guten Tag” y el “Ich heiße Kartoffeln”, y para el resto me tomaba 2 horas terminar un párrafo traduciendo palabra por palabra. Suena tedioso, pero aprendes mucho léxico, construcciones gramaticales y dependiendo de lo que leas (inserte aquí libros de medicina en alemán), Umgangsprache o vocabulario específico.

        9.     Una vez que aprendiste el nivel de alemán requerido, cuéntanos ¿cómo fue que empezaste en hospitales? ¿Cómo fue tu proceso a partir de tener nivel de alemán B2 hasta entrar a la especialidad?

        Después de tener el B2 tuve que regresar a México por cuestiones económicas. Desde allá mandé algunos CV´s, sin embargo con nula respuesta por parte de los hospitales: necesitaba a la de ya mi Beruferlaubnis/Approbation. Entré a ese pequeño círculo sin fin que la mayoría de nosotros vivimos: “Sin contrato no hay Approbation, sin Approbation no hay trabajo”. Mi consejo aquí es no desesperarse. Algún médico o alguna secretaria del Personalabteilung se van a interesar por ti.
        Cuando obtuve la entrevista en la Uni Leipzig, tramité mi Berufserlaubnis (sin saber en lo que me metía!) en la Sächsische Ärztekammer. Esa ha sido la peor experiencia que he tenido, puesto que se me hace una Cámara muy incompetente, en lo que respecta a médicos extranjeros. Muchos meses de espera para obtener la respuesta de un email, muchos “hoy no, mañana veremos” en lo que respecta a la Approbation. Al final me cansé de eso y decidí moverme a Bayern, donde todo me funcionó de Maravilla, aunque debo decir, fue cuestión de suerte. Desde el comienzo le dejé claro al Trabajador a cargo de mi expediente que yo no quería perder el tiempo con su “Gutachter”, que yo quería inscribirme al examen; 1 mes después recibí mi Beruferlaubnis, 1 mes después de ello mi cita para la Kenntnisprüfung y 1 semana después para la Fachsprachenprüfung. 3 días después, ya tenía mi Approbation y mi contrato en mi actual hospital seguro.

        10.  ¿Recomiendas hacer prácticas en hospitales previamente a presentar el Kenntnisprüfung?

        SÍ! Creo que ello fue lo que me ayudó a pasar el examen, más que nada. La medicina que se hace aquí no es del todo la misma a la que hacemos en México. Además aprendí, bajo todo el estrés, el idioma técnico.

        11.  ¿Qué puedes contarnos sobre tu experiencia en el hospital universitario de Leipzig? Desde el choque cultural hasta el nivel académico y compañerismo.

        Como ya me desahogué en respuestas anteriores, la clínica de Leipzig no fue mala; malos fueron mis compañeros y superiores. Obviamente yo era el nuevo, el recién llegado y el que habla chistoso, además “el que viene de un tercer mundo”. Desde el principio se me exigió que atendiera pacientes a como lo hacen ellos: 5 segundos de anamnese, 2 segundos de “exploración física” y 4 horas de estudios de laboratorio/gabinete. Obviamente yo no estaba de acuerdo con su sistema, cuando yo diagnostiqué más Gastroenteritis y Apendicitis con solo mirar a los pacientes. (Ya sabes, a la mexicana). Mis compañeros me tomaban por loco y mi jefes por incompetente. (Al final se mordían la lengua cuando, después de 100000 horas de ingreso, 1000,000 de Euros de gastos en TCs, MRTs, Ecocardiogramas, etc, el diagnóstico era el que yo dije después de pasar 10 minutos con el paciente).

        12.  ¿Cómo fue en tu caso el proceso de Berufserlaubnis/Approbation? ¿Tuviste algún contratiempo o experiencia que nos quieras platicar con respecto a la burocracia alemana?

        La burocracia alemana tiene sus pros y contras: (Muchos más contras que pros) tardada, cara y ridículamente ineficiente. Mi recomendación es: traducir todo directamente en Alemania, armarse de mucha paciencia y fastidiar por teléfono al encargado del proceso. No se vale que avienten nuestros expedientes al olvido y los abran 1 ano después.





        13.  Está es una pregunta importante y la que muchos de nuestros lectores hacen. ¿Cómo es el Kenntnisprüfung? Como muchos saben, yo conseguí la Approbation por años de experiencia en Alemania y personalmente no puedo dar detalles sobre el examen pues nunca lo hice, pero si presenté el Swiss Board in Internal Medicine en Suiza y puedo decir que hacer un examen de esa magnitud fuera de México y en un idioma extranjero es toda una experiencia que no se olvida nunca. Platícanos, ¿cómo fue tu Kenntnisprüfung en München? desde que empezó hasta que terminó, ¿cómo lo viviste? ¿qué fue lo bueno y lo malo? ¿Qué puedes decirnos comparando este examen con exámenes que presentaste en México?

        El examen no fue complicado en sí. Recibí el aviso de que me tocaba el examen solamente 3 semanas antes del mismo, y eso fue lo más difícil: Qué debo estudiar? Creo que más bien lo hice con inteligencia: lo primero que hice fue llamar a los Prüfer y presentarme. Preguntarles directamente que temas consideraban de mayor o menor interés. Así me preparé solamente para lo que ellos recomendaron (puesto que no tenía tiempo para más!). El examen fue en la clínica Recht der Isaar, en München. A las 09:00 nos reunimos 4 Prüflinge y se nos otorgó un paciente del servicio al azar (gastroenterología y hepatología). Nos dieron 5 horas para interrogarlo, explorarlo, leer los expedientes y hablar con los Asistentes, en caso de dudas. Justo a las 14:00, nos reunimos nuevamente con los ponentes y “pasamos visita” por separado. Ya frente al paciente, se nos pidió que lo presentaramos, y nos hicieron algunas preguntas al azar acerca de la enfermedad del paciente, y que realizaramos la Exploración física de algún órgano o extremidad, (en mi caso, exploración de Bazo, ganglios linfáticos y válvulas cardiacas). Terminado ello nos dirigimos a un cuarto donde estábamos los 4 Prüflinge y los 3 ponentes. A partir de ahí se desarrollaron preguntas abiertas sobre distintas patologías de Medicina Interna, Urgencias, Cirugía General, Oncología y Medicina legal. Los ponentes se inventaban un caso clínico y nos hacían preguntas al respecto: Qué es? Diagnóstico probable? DD? EF? Procedimiento? Tratamiento?
        Al final, de los 4 pasamos 3.

        14.  ¿Cómo te preparaste para el Kenntnisprüfung? ¿Qué lectura es apropiada, qué temas son los principales y dónde enfocarse cuando se tiene poco tiempo para prepararlo?

        Honestamente yo mismo sé que no me preparé de la manera más adecuada. Me compré los libros “Last Minute Innere Medizin/Chirurgie/Pharmakologie” y complementé los temas con el Innere de Herold y el Müller de Chirurgie, así como Amboss (obtienen 5 días gratis de prueba, yo me inventé 4 correos electrónicos distintos y así obtuve 20 días gratis en total). Exploración física me preparé con los videos de Amboss (En YouTube), y, lo más importante: PROTOCOLOS.

        15.  ¿Qué nos puedes comentar sobre el Fachsprachprüfung C1? que evalúa el nivel de conocimiento en términos médicos en alemán. ¿Cómo te preparaste para este examen? ¿Es el examen comparable a un examen normal de alemán (TELC o Goethe)? Qué material recomiendas?

        Honestamente aquí no me preparé para nada. Me fui “á la Mexique” al examen. Qué evalúan? Que puedas hacer una Anamnesis completa, que puedas redactar un Arztbrief y que tengas el suficiente conocimiento del idioma como para comunicarte con tus compañeros y superiores. Aunque te dicen explícitamente que NO evalúan conocimientos médicos, a mí si me arrojaron preguntas al azar, pero nada que uno no pueda contestar. Son comparables? NO! Los exámenes de TELC, Goethe tienen una estructura fija. El examen de la Ärztekammer es solamente un filtro para separar a los que no pueden hablar el idioma de los que si se defienden. Por si acaso, les recomiendo el libro “Hörbuch Chirurgie” que se encuentra en YouTube (son casos clínicos presentados a modo “pase de visita” entre Assistenzärzte y Oberärzte; dan una idea de como se debe presentar a un paciente).

        16.  ¿Qué recomendaciones en general nos puedes aportar para buscar plaza en hospital y qué otros consejos nos brindarías para dar una buena entrevista y conseguir el contrato deseado?

        Lo principal es: no desesperarse y no querer llegar y querer ser jefe desde el primer día. Todos empezamos por debajo. A lo que me refiero con ello es, es muy difícil encontrar una plaza en una clínica universitaria si no se tiene el idioma o nunca se ha trabajado en Alemania. Incluso en ciudades más o menos “grandes”, tienes que competir contra los alemanes que no quieren una Universitätsklinikum. Mi consejo es: Váyanse a lo pequeño. Busquen plazas en ciudades apartadas, si vienen de cero y no tienen contactos. En la mayoría de los casos son plazas de Neurología, Medicina Interna y Psiquiatría (incluso es difícil en cirugía general).
        2.- No se conformen con 10 curriculums. Manden 100, pero obviamente bien personalizados. (NO se vale copy, paste & send a todos los hospitales y jefes por igual).
        3.- No importa que tan fuerte se sienta uno con el idioma, dejen que algún familiar o conocido Alemán se los cheque y corrija. (En mi caso mi novia de Polonia, que estudió Germanistik, me lo corrigió mejor que cualquier alemán).
        4.- NO se desanimen cuando de los 100 currículum, reciban 99 respuestas negativas. Ustedes no son los únicos que envían al mismo hospital. Si ustedes mandan un CV, ya mandaron otros 200 Turcos, Sirios, Rusos, etc, y muchas veces el Jefe no tiene ganas de leerse todos los CV.
        5.- El “Contrato deseado” viene con el tiempo. Difícil (pero no imposible) llega a la primera. El Contrato deseado va a llegar cuando el Jefe sepa que ya tienen algo de experiencia en Alemania, se dan a entender propiamente en el idioma y sobre todo, que ya tienen APPROBATION (algunas clínicas aún aceptan trabajadores con Beruferlaubnis, pero cada día son más escasas).

        17.  Previamente aportaste al blog información valiosa sobre visados para Alemania, pero cuéntanos un poco sobre tu experiencia en cuanto a la transición de visado de estudiante, visado de búsqueda de trabajo hasta la obtención de la Blaue Karte.

        Yo me vine con la Visa de Búsqueda de Trabajo a Alemania en Febrero del 2016, la cual era válida por 6 meses. A penas me dieron trabajo, solicité mi Visa de Trabajo, la cual me llegó 1 mes después. Aquí no hay mucha ciencia, solamente hay que tener un contrato de trabajo para que te den la visa de trabajo (y dinero!).

        18.  Sabemos que apenas entraste a la especialidad hace unos días pero ¿qué puedes compartirnos en cuanto a tu experiencia en el hospital alemán como médico mexicano en el extranjero?

        Honestamente aquí muchos vamos a tener diferentes opiniones. En mi caso particular, en Baviera me va mucho mejor de lo que me fue en Sajonia. Los primeros días, incluso meses, serán complicados, puesto que uno a penas se está familiarizando con el idioma, el sistema de trabajo, compañerismo, pacientes, etc. Aquí muchas veces no hay jerarquías, lo que tiene altas y bajas: muchas veces se espera de ti, que sepas manejar las cosas como lo hace tu compañero que ya lleva 2-3 anos de experiencia. Obviamente los Oberärzte están para apoyarte, cuando tienes tus dudas, sin embargo, muchos de ellos quieren que en un par de días ya no los molestes.
        En México estamos acostumbrados a tener clases, enseñanza por parte de tus R-superiores y adscritos; aquí te tienes que olvidar de ello. Uno tiene que buscar su propio conocimiento en cualquier rincón: libros, revistas, cursos, etc. Incluso me han tocado Oberärzte y Asistentes que ni siquiera te quieren decir donde leyeron tal tema.
        Este sistema te permite establecerte tus propios límites, aunque sin embargo tiene sus muchas bajas. Al no tener ese “estrés” constante de “mañana me van a preguntar”, muchas veces uno se lo toma a la ligera. Me ha tocado ver compañeros que son buenos haciendo el trabajo “de estación”, pero no tienen muchos conocimientos en cuanto a la enfermedad (pero si te cuentan de lo bien que les va en su curso de Tenis, en su viaje a Berlín o en sus cientos de actividades extra). Ojo: Arma de doble filo!

        19.  ¿Qué recomendaciones les das a nuestros lectores, quienes en su mayoría son médicos mexicanos, latinoamericanos e incluso españoles que planean dejar sus países de origen para emprender la aventura de Alemania?

        Piénsenlo bien. Vale totalmente la pena, por muchísimas razones, sin embargo no hay que tomarlo a la ligera. El idioma es lo más sencillo de todo el proceso, créanme.

        20.  Por último, ¿cómo te ves a ti mismo en 5 años? Si me hubieran hecho esa pregunta en 2010 cuando empecé a estudiar alemán y en 2011 cuando empecé la especialidad nunca me hubiera imaginado estar donde estoy ahora. ¿Cómo te imaginas que será tu vida en 5 años?

        Quiero terminar la especialidad en el menor tiempo posible (7 anos) y realizar dos “subespecialidades”, ya sea Neurocirugía Vascular y Onco-Neurocirugía o Neurocirugía Mínimo-Invasiva. Después de ello dedicarle poco a poco tiempo a la investigación y realizar mi Dr. Arbeit y mi Nombramiento de Professor. La idea de irme a otro país de la unión me atrae muchísimo, en particular Noruega o Inglaterra (Gracias Henry Marsh).


        Muchas gracias por tu valiosa aportación y te deseamos lo mejor en esta nueva etapa de tu carrera médica en Alemania.

        Así concluimos está interesante entrevista a un gran amigo, médico mexicano, que como muchos de nosotros, quienes nos encontramos en Europa realizando especialidad, ha pasado por mucho trabajo, esfuerzo y dedicación, pero sin dejar ese sueño de alcanzar la especialidad, que nos impulsa y nos hace perseverar día con día.

        Este post es dedicado a todos mis amigos médicos mexicanos y latinoamericanos que me he encontrado en mi camino en Alemania y Suiza. Nada es imposible!


        Stephani 





        Share:

        Medicanos es una página creada desde octubre 2014 dedicada para apoyar médicos que desean realizar una especialidad médica o posgrado en Europa.
        Toda la información en este blog es gratis y es basada en experiencias. La actualidad de algunos posts no puede ser garantizada. Si se requiere más información, por favor escriban en el formulario de contacto al final de la página.
        Gracias a todos.

        Los Top 4

        Nuevo post